Skip to content

Hausaufgaben mitgeben

Ist es eigentlich überheblich, wenn ich Vorhändlern oder Partnern Hausaufgaben mitgebe? :thinking:

Hin und wieder neige ich zu diesem Ausdruck, wenn ein Vorhändler mal noch einige Dinge zu erledigen, vor- oder nachzubereiten hat, und ich finde den Ausdruck im Kontext (je nach Gegenüber) ganz lustig :-O

Kommentare

Ansicht der Kommentare: Linear | Verschachtelt

rondua

Besser als die sonst gebräuchlichen "Action Items" ist dein Ausdruck allemal.

LeJupp

Sag's doch einfach in Denglish. Bei uns heissen diese Hausaufgaben "action items". "Nimm Dir das doch mal als action item mit" klingt gleich viel weniger patronizing als "ich habe hier noch eine Hausaufgabe für Dich", oder?

Zur Entschuldigung muß ich aber dazusagen, daß bei uns 50% der Meetings auf Englisch laufen und man um jede Vokabel froh ist die man ohne Übersetzung einfach so übernehmen kann.

Ziegentier

Ich könnte solchen Leuten immer mit dem nackten Arsch ins Gesicht springen. Sry, aber man ist nicht mehr in der Schule und der Gegenüber kein Lehrer. :)

Konzertheld

Seh ich wie #3 Ziegentier. Hausaufgaben gehören in die Schule. Auch wenn der Begriff wörtlich genommen ja nicht falsch ist...

Kommentar schreiben

Umschließende Sterne heben ein Wort hervor (*wort*), per _wort_ kann ein Wort unterstrichen werden.
Standard-Text Smilies wie :-) und ;-) werden zu Bildern konvertiert.
Die angegebene E-Mail-Adresse wird nicht dargestellt, sondern nur für eventuelle Benachrichtigungen verwendet.

Um maschinelle und automatische Übertragung von Spamkommentaren zu verhindern, bitte die Zeichenfolge im dargestellten Bild in der Eingabemaske eintragen. Nur wenn die Zeichenfolge richtig eingegeben wurde, kann der Kommentar angenommen werden. Bitte beachten Sie, dass Ihr Browser Cookies unterstützen muss, um dieses Verfahren anzuwenden.
CAPTCHA

BBCode-Formatierung erlaubt
Formular-Optionen