Freitag, 30. April 2010, 07:37
Flussaufwärts
Manche Abuse-Meldungen sind wirklich lustig zu lesen, besonders dann, wenn der Absender aus dem Ausland stammt und eine automatische Übersetzung bemüht:
Sie sind der unmittelbare flussaufwärts gelegener Hauptgeber dieser Homepage, auf IP Adresse XXX gefunden.Das Original ist da schon viel sinniger:
You are the immediate upstream provider for this website, located at IP address xxx.Und jetzt mal Hand aufs Herz: Wenn jemand den englischen Text nicht versteht, aber als ISP tätig ist, braucht man vermutlich auch keine Übersetzung zu schicken...
Kommentare
Ansicht der Kommentare: Linear | Verschachtelt
debe
Eigentlich sollten ja auch alle Fluglotsen und Piloten ausreichend Englisch beherrschen, das ist aber leider nicht der Fall.
Ich glaube, in Deutschland ist zumindest die Fähigkeit, rudimentäre englische Texte zu verstehen, recht verbreitet; in Frankreich ist das meiner Erfahrung nach nicht so.
Hans
Debe
Zu "nicht schön": Das kann wohl fast jeder gelegentliche Fluggast bestätigen, der den (deutschen / französischen / spanischen) Kapitän bei der Begrüßung in seiner Muttersprache und danach auf englisch gehört hat
Woo
Theodore
dustbunny